Showing posts with label LXX. Show all posts
Showing posts with label LXX. Show all posts

Thursday, 17 February 2011

An orchard in Edem

After mentioning Nicholas King's translation of the Septuagint earlier this week, I thought I'd share some gems from his LXX, all from the first three chapters of Genesis.

The Genesis world - click to enlarge
"Let there be a firmament in the middle of the waters." (1:6). King notes of 'firmament': this strange word comes to us from Latin, as a direct translation of the Greek word, which means something like 'firmness', 'strength', or 'solidity', referring to the solid dome of the sky, the bit between earth and heaven, or the solid bit that separates the lower waters from the upper waters. In Genesis, humankind literally lives under a solid dome.

"And God said, 'Let the waters bring forth creepy-crawlies...' " (1:20)

"And the heaven and the earth were completed, and all their array." (2:1). Says King of 'array', this is an attempt to capture one of the meanings of... kosmos, which in the New Testament often means 'world', but also 'beauty' and 'adornment' and 'ornament'... There is of course a connection with 'cosmetics'.



"And the Lord God planted an orchard in Edem in the East..." (2:8). No, not Eden and not a garden. (The NETS is virtually identical.)

"And God threw a trance on Adam..." (2:21). (NETS: cast a trance.) King comments, the Greek means, literally, 'ecstacy'...

"And Adam called his wife 'Life'..." (3:20). King notes: The Greek for 'life' is the lovely name Zoë..." Adam and Zoë? Now there's a fresh thought. (NETS also names the woman 'Life', but without the cool footnote.)

King's LXX is a delight, and with the additional notes included is much more fun to read than the worthy but stolid NETS version. Unfortunately it's not available through Amazon, I had to order my copy through the UK publisher, but it was worth the bother.

Wednesday, 16 February 2011

LXX Day: Ack... I missed it!

February 8 was International Septuagint Day, and I missed it. I'd put it in my diary for next year, except I haven't yet got a diary for next year. Dang!

This signficant commemoration only began in 2008 when the IOSCS (International Organisation for Septuagint and Cognate Studies) set aside the date "to promote the discipline." The IOSCS is the body that publishes the very useful NETS (New English Translation of the Septuagint) which is available online. For those profligates like myself who hastily invested in a hard copy of the 2007 edition, the news that there is now a second edition ("including corrections and emendations") need not drive us to complete despair as the online edition (free!) is the revised second edition.

All of which might sound frightfully arcane, but it was the Septuagint (LXX) which was the Bible of the early Christians. That super-pharisee Paul, a Hebrew of the Hebrews, quoted the Greek LXX instead of the Hebrew text, which has always seemed a remarkable thing to do. If Gamaliel was grading his epistles he'd likely be bumped down to a C minus on the strength of that alone.

Apart from NETS, you can pick up an English LXX in the form of the Orthodox Study Bible (with the unlikely publisher Thomas Nelson) as it still remains the official text of the Old Testament in the Eastern church. But if you really want a groundbreaking LXX, definitely consider Nicholas King's translation, which is being published in installments by Kevin Mayhew.